Para além do pão nu
Do conto “A sandália do Profeta Maomé”, de Mohamed Choukri
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.v0ispep134-147Palavras-chave:
Marrocos, Mohamed Choukri, Literatura árabe, Tradução literáriaResumo
Este artigo propõe uma tradução à língua portuguesa do conto Na‘l annabiyy, “A sandália do Profeta Maomé”, de Mohamed Choukri. Trata-se da primeira tradução ao português de um trabalho do escritor marroquino feita diretamente do árabe. Pretende-se, assim, reaproximar o leitor brasileiro a um ilustre nome do panorama literário do Marrocos, revelando-lhe seu lado contista. O texto estrutura-se em três partes: i) apresentação do perfil de Choukri e seu estilo; ii) discussão geral sobre as decisões tradutórias adotadas; e iii) tradução do conto acompanhada de seu original árabe.
Downloads
Referências
AGUADÉ, J.; BENYAHIA, L. Diccionario Árabe Marroquí. Cádiz: Quorum Editores, 2005.
BERMAN, A. A tradução e a letra: ou o albergue do longínquo. Rio de Janeiro: 7Letras, 2007.
BERRADA, Mohamed. Muqaddimat majmū‘at Muḥammad Šukrī: “Majnūn alward”: al’ašyā’ qabl allkalimāt (Prefácio à coletânea de Mohamed Choukri: O louco das rosas: as coisas precedem as palavras), Al’ādāb, vol.27, p. 6-8, 1979.
CHOUKRI, Mohamed. Alḫayma (A tenda). Beirute: Manšūrāt Aljamal, Colônia: Al-Kamel Verlag, p. 109-118, 2000.
CHOUKRI, Mohamed. Alḫubz alḥāfi (O pão nu). 13ªed. Beirute: Dar Al-Saqi, 2015.
CHOUKRI, Mohamed. Min ’ajl alḫubz waḥdahu: al’a‘māl alkāmila (Apenas pelo pão: obra completa), vol. 3, 1ª Ed, Casablanca: Almarkaz Aṯṯaqāfī al‘arabī, p. 107-115, 2009.
CHOUKRI, Mohamed. O pão nu: a descoberta do mundo e do corpo por um menino marroquino. Tradução do árabe para o francês e prefácio: Tahar Ben Jelloun; tradução para o português: Jurandir Mendes Craveiro Jr. 2ª. ed. São Paulo: Brasiliense, 1983.
FRANCISCO, F.B. O dialeto árabe de Essaouira: documentação e descrição de uma variedade do sul do Marrocos. 2019. 222f. Tese (Doutorado em Letras) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019.
HAFEZ, S. The modern Arabic short story. Em Badawi, M. Modern Arabic Literature. New York: Cambridge University Press, 1997.
PREMARE, A.-L. (org.). Dictionnaire arabe-français (Langue et Culture Marocaines) (DAF). Paris: l’Harmattan, 1993.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
b. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).