Der schnodert em alemão: Beispiele portugiesischer Entlehnungen und deutsch-portugiesischer Sprachmischungen aus Südbrasilien (São Bento do Sul, SC)

Autores

  • Angelika Gärtner Universität Stuttgart

DOI:

https://doi.org/10.1590/S1982-88372011000200013

Palavras-chave:

Empréstimos, mistura de línguas, code switching, formas específicas de contato linguístico alemão-português brasileiro

Resumo

O artigo tematiza empréstimos, mistura e troca contínua de código linguístico (code switching) no uso diário por descendentes de alemães de São Bento do Sul, Estado de Santa Catarina. Trata-se aqui não só de empréstimos de alguns lexemas em português, como interjeições, expressões formulaicas, negações, subjunções/conjunções e de alguns casos especiais, como também de assimilação de formulações inteiras em português brasileiro. Com base em excertos de diálogos e análises curtas são apresentadas, em amostras exemplares, formas específicas do contato linguístico teuto-brasileiro.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Downloads

Publicado

2011-12-01

Edição

Seção

Língua/ Linguística - Sprache/Linguistik

Como Citar

GÄRTNER, Angelika. “Der schnodert em alemão”: Beispiele portugiesischer Entlehnungen und deutsch-portugiesischer Sprachmischungen aus Südbrasilien (São Bento do Sul, SC) . Pandaemonium Germanicum, São Paulo, Brasil, n. 18, p. 248–282, 2011. DOI: 10.1590/S1982-88372011000200013. Disponível em: https://revistas.usp.br/pg/article/view/38122.. Acesso em: 25 abr. 2024.