“Seu Dotô” / Herr Doktor: aspectos históricos e linguísticos do tratamento de Doutor e as conseqüências para a tradução

Autores

  • Tinka Reichmann
  • Beatriz Avila Vasconcelos

DOI:

https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2009.74843

Palavras-chave:

doutor, título, etimologia, história, tradução

Resumo

Neste trabalho são abordados aspectos históricos e semânticos dos termos “doutor” (port.) – “Doktor” (alem.), que apresentam matizes bastante diferenciados nas duas culturas respectivas. Primeiramente é considerado o desenvolvimento do termo “doutor”, desde suas origens latinas até o seu uso hodierno em português, em que o termo passa a ser utilizado também como forma respeitosa de tratamento. O uso dessa forma de tratamento para certas categorias profissionais no Brasil é, então, contrastado com a situação vigente na Alemanha, levando-se em conta a legislação e a jurisprudência em ambos os países. As particularidades do tratamento de doutor em cada uma das duas culturas, sobretudo na área do direito, são ilustradas com exemplos. Ao final, são tecidos breves comentários sobre a relevância teórica e prática do assunto para a tradução.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Tinka Reichmann
    Profa. Dra. Tinka Reichmann, Universidade de São Paulo (FFLCH/DLM).
  • Beatriz Avila Vasconcelos
    Dra. Beatriz Avila Vasconcelos, latinista.

Downloads

Publicado

2009-06-06

Edição

Seção

Tradução – Übersetzung

Como Citar

“Seu Dotô” / Herr Doktor: aspectos históricos e linguísticos do tratamento de Doutor e as conseqüências para a tradução. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, n. 13, p. 146–170, 2009. DOI: 10.11606/1982-8837.pg.2009.74843. Disponível em: https://revistas.usp.br/pg/article/view/74843.. Acesso em: 29 mar. 2024.