O caso bug-jargal: tradução,transposição e hipertextualidade no romantismo brasileiro
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.v1i24p131-145Palavras-chave:
Tradução, Romantismo, Intertextualidade, Literatura Francesa, Literatura BrasileiraResumo
Este artigo pretende discutir derivações textuais do romance de Victor Hugo Bug-Jargal, especialmente as traduções parciais em verso feitas por Gonçalves Dias e Castro Alves. Também é discutida a influência do romance em outros poemas dos dois autores, notadamente “Canção do exílio” (Gonçalves Dias) e “Cachoeira de Paulo Afonso” (Castro Alves). Por fim, discute-se o papel da literatura traduzida na elaboração do repertório poético da literatura brasileira em seus anos de formação. Para tanto, lançamos mão das contribuições teóricas de Gérard Genette, Haroldo de Campos e Itamar Even-Zohar.
.
Downloads
Referências
______. Deus e o Diabo no Fausto de Goethe. São Paulo: Perspectiva, 1981.
CANDIDO, Antonio. Formação da literatura brasileira: momentos decisivos. São Paulo: Edusp, 1977.
______. O romantismo no Brasil. São Paulo: Humanitas, 2003.
DIAS, Antônio Gonçalves. Primeiros cantos. Belo Horizonte: Autêntica, 1998.
______. Últimos cantos. Londrina: Redacional, 2016.
EVEN-ZOHAR, Itamar. “The position of translated literature within the literary polysystem”. In: VENUTI, Lawrence (Ed.). The Translation Studies Reader. New York: Routledge, 2000. Capítulo 15, p.192-197.
______. Em busca de Castro Alves tradutor. In: GUERINI, Andréia; TORRES, Marie-Hélène C.; COSTA, Walter Carlos. (Orgs.). Literatura traduzida e literatura nacional. Rio de Janeiro: 7Letras, 2008. p. 121-132.
FALEIROS, Álvaro. Três Mallarmés: traduções brasileiras. Aletria, Belo Horizonte, v. 22, n. 1, p. 17-31, 2012.
GENETTE, Gérard. Palimpsestes: la littérature au second degré. Paris: Seuil, 1982.
HUGO, Victor. Bug-Jargal. Paris: Ollendorf, 1910.
______. Bug-Jargal: o libertador negro. Tradução de Adolfo de Bezerra de Menezes Neto. Salvador: Livraria Progresso Editora, 1947.
PERRONE-MOISÉS, Leyla. Vira e mexe nacionalismo: paradoxos do nacionalismo literário. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.
RIBEIRO, Maria Aparecida. A aurora e o crepúsculo: a recepção de Bug-Jargal e a questão racial no Brasil. Biblos, Coimbra, v. 1, p. 87-110, 2003.
TAVARES BASTOS, Cassiano. Versões poéticas brasileiras de Victor Hugo. Petrópolis: Artes Gráficas, 1952.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
b. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).