Tradução do conto atravessando a neve, de Miyazawa Kenji: alguns aspectos
DOI:
https://doi.org/10.11606/ej.v27i0.141794Keywords:
Miyazawa Kenji, translation, onomatopoeia, culture, double bind.Abstract
In this paper we present a translation to Portuguese of the tale Yuki watari (“Crossing the snow”),by Miyazawa Kenji, and we discuss about some aspects of the translation process, based on theoretical perspectives. We focus in special the difficulties in translating peculiar elements to another culture, and suggest some possibilities to solve them.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Issue
Section
não definida
How to Cite
Tradução do conto atravessando a neve, de Miyazawa Kenji: alguns aspectos. (2007). Estudos Japoneses, 27, 123-138. https://doi.org/10.11606/ej.v27i0.141794