Da dove viene l’accento in italiano?

Autori

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i40p94-113

Parole chiave:

Pronuncia dell’italiano, Fonetica, Fonologia, Analisi contrastiva

Abstract

È abbastanza diffusa l’idea secondo la quale la difficoltà di pronuncia di una lingua straniera è incentrata soprattutto sulla produzione di suoni che non esistono nella madrelingua. Senza negare questo tipo di interferenza, quello che si cerca di dimostrare in questo articolo è che il problema dell’accento “straniero” è più ampio e va oltre a questa considerazione: nel caso dell’italiano, la padronanza dei suoni non è un problema per l’apprendimento della pronuncia da parte dei brasiliani, dato che tutti i suoni dell’italiano esistono anche in portoghese. Anche le consonanti doppie appaiono in portoghese, come si dimostra sulla base dei dati che vengono presentati negli esempi. Eppure ci sono problemi di pronuncia e l’accento di coloro che sono hanno il portoghese brasiliano come madrelingua è evidente. La difficoltà dunque non si basa sulla non conoscenza di alcuni foni dell’italiano, ma ha probabilmente origine in altri fattori. L’ipotesi presentata qui considera che l’accento del brasiliano proviene da due origini: (a) dalla differenza del contesto in cui i fonemi appaiono in portoghese e in italiano; e (b) dalla differenza delle regole fonologiche che operano in ognuna delle due lingue. Esistono, inoltre, differenze relative all’intonazione, che però non sono trattate qui. Per giustificare e comprovare l’analisi proposta, sono presentate delle osservazioni sul sistema fonetico e fonologico dell’italiano e del portoghese.

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Biografia autore

  • Lúcia Monteiro de Barros Fulgêncio, Universidade Federal de Minas Gerais

    Foi professora de italiano nas universidades do Mississippi (Oxford - EUA) e na UFMG (Belo Horizonte – BR). É doutora e pós-doutora em linguística. Dentre os trabalhos publicados estão os seguintes livros: Gramática contrastiva italiano-português (2017), Manual de gramática contrastiva para falantes do português, volumes 1 e 2 (1993), É possível facilitar a leitura: um guia para escrever claro (2007), Como facilitar a leitura (1992) e A leitura na escola (1995). A respeito do italiano também publicou artigos, dentre os quais Il lessico della reggenza preposizionale verbale in italiano, na revista Perusia, da Università per Stranieri di Perugia (2011).

Riferimenti bibliografici

CAMARA JR., J. M. Estrutura da língua portuguesa. Petrópolis: Vozes, 15a edição, 1985.

CAMARA JR., J. M. Dicionário de linguística e gramática. Petrópolis: Vozes, 7a edição, 1977.

CANEPARI, L. Manuale di pronuncia italiana. Bologna: Zanichelli, 1992.

COSTAMAGNA, L. Pronunciare l’italiano. Perugia: Guerra, 1996.

FULGÊNCIO, L. Gramática contrastiva italiano-português. Milano: Hoepli, 2017.

FULGÊNCIO, L.; BASTIANETTO, Patrizia. Um exemplo de análise contrastiva: o grafema r / rr em português e italiano. In: Caligrama, FALE/UFMG, Belo Horizonte, p. 165-182, 1998.

LIBERATO, Y. G. Alterações vocálicas em final de palavra e a regra de palatalização. In: Ensaios de linguística, n. 1, FALE/UFMG, Belo Horizonte, p. 80-95, 1978.

PONTES, E. Estrutura do verbo no português coloquial. Petrópolis: Vozes, 2a edição, 1973.

SCHANE, S. A. Generative Phonology. New Jersey: Prentice-Hall, 1973.

SILVA, T. C. Fonética e fonologia do português. São Paulo: Contexto, 1998.

Pubblicato

2020-12-31

Fascicolo

Sezione

Artigos

Come citare

Fulgêncio, L. M. de B. (2020). Da dove viene l’accento in italiano?. Revista De Italianística, 40, 94-113. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i40p94-113