Age de Carvalho e a Estrangeiridade na Composição Poética

Authors

  • Mayara Ribeiro Guimarães Universidade Federal do Pará - UFPA
  • Leila Melo Coroa Universidade Federal do Pará - UFPA

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2525-8133.opiniaes.2019.154975

Keywords:

Foreignness, Language, Poetry, Age de Carvalho

Abstract

The present work set out to study how the notion of foreignness becomes central to the poetry of Age de Carvalho. Thus, it is necessary to investigate the condition of foreigner directly linked to the experience of self-exile experienced by Age and expressed in his poetic making through the feeling of non-belonging and dislocation in contact with German language and culture. Moreover, it is imperative to verify how this condition is linked to the experience of language estrangement in poetic writing, since the very condition of the poet implies bringing the experience with the language to the place of estrangement, which allows the poet to give up his own language in order to be able to strangle it, removing the word of its well-being - a process that allows it to test all the possibilities within the poem, which also widens the scenario within the language - and thus causes the interruption of automatic interpretive processes and opens space for difference.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Mayara Ribeiro Guimarães, Universidade Federal do Pará - UFPA

    Professora de Literatura Brasileira na Universidade Federal do Pará. Atua também como professora no PPGL da UFPA na área de Estudos Literários, com ênfase em Literatura Brasileira do século XX, Teoria Literária e Tradução. Coordena o Grupo de Pesquisa Estudos de Literatura, Tradução e Imagem, certificado pelo CNPQ. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Letras, atuando principalmente nos seguintes temas: estudos da narrativa brasileira, literatura brasileira moderna e contemporânea, literatura comparada, tradução, entre outros.

  • Leila Melo Coroa, Universidade Federal do Pará - UFPA

    Graduanda em Licenciatura plena em Letras com habilitação em Língua Portuguesa pela Universidade Federal do Pará, tem experiência na área de Letras, com ênfase em Literatura. Foi bolsista PIBIC-FAPESPA com o projeto de Iniciação Científica intitulado "Tradução e Estraneidade na poesia de Max Martins e Age de Carvalho". Bolsista PIBIC-UFPA com o projeto de Iniciação Científica intitulado "Poesia e tradução literária na imprensa paraense: a página GRÁPHO".

References

BERMAN, Antoine. A prova do estrangeiro: cultura e tradução na Alemanha romântica. Tradução: Maria Pereira Chanut. Bauru: EDUSC, 2002.

BORTONI-RICARDO, Stella Maris. O professor pesquisador: introdução à pesquisa qualitativa. São Paulo: Parábola Editorial, 2008.

BLANCHOT, Maurice. O espaço literário. Rio de Janeiro: Rocco, 1987.

________. A conversa infinita 1. São Paulo: Escuta, 2001.

________. A conversa infinita 3. São Paulo: Escuta, 2010.

CAMPOS, Haroldo. Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva, 2010.

CARVALHO, Age de. Caveira 41. São Paulo: Cosac Naify, 2003.

________. Ainda em viagem. Belém: ed. UFPA, 2015.

DERRIDA, Jacques. O monolinguismo do Outro ou a prótese de origem. Porto: Campo das Letras, 2001.

FRANCESCHINI, P. A. C. Heidegger e Hölderlin: Pensamento, errância e o habitar poético. In: Rapsódia – almanaque de filosofia e arte. FFLCH – Universidade de São Paulo, 2012. pp. 21-33.

FREUD, Sigmund. O estranho. Obras completas, ESB, vol. XVII. Rio de Janeiro: Imago Editora, 1996.

GUIMARÃES, M. R. Criação, tradução e reflexão na poesia de Age de Carvalho. In:______ (org.). Amazônia: Universidade e Alteridade. Belém: GTR, 2018.

HEIDEGGER, Martin. A essência do fundamento. In: Marcas do caminho. Trad. Márcia de Sá Cavalcante Schuback. Petrópolis: Vozes, 2008.

________. Ensaios e conferências. Trad. Emmanuel Carneiro Leão, Gilvam Fogel e Márcia de Sá Cavalcante Schuback. Petrópolis: Vozes, 2002.

KRISTEVA, Julia. Estrangeiros para nós mesmos. Rio de Janeiro: Rocco, 1994.

PAZ, Octávio. Os filhos do barro. Rio de Janeiro: Cosac Naify, 2013.

________. O arco e a lira. São Paulo: Cosac Naify, 2012.

POUND, Ezra. Dichtung und prosa.(seleção e tradução de Eva Hasse em comum acordo com o autor). Frankfurt: Ulltein, 1956.

________. Sobre a tradução. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2012.

TODOROV, Tzvetan. O homem desenraizado. Trad. Christina Cabo. Rio de Janeiro, São Paulo, 1999.

Published

2019-07-30

Issue

Section

Outras contemplações sobre a prosa e poesia nacional

How to Cite

Guimarães, M. R., & Coroa, L. M. (2019). Age de Carvalho e a Estrangeiridade na Composição Poética. Opiniães, 14, 243-256. https://doi.org/10.11606/issn.2525-8133.opiniaes.2019.154975