To Translate Periphery Hebrew - is it a Possible Mission?

Authors

  • Nancy Rozenchan Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-8051.cllh.2016.125029

Keywords:

Translation from Hebrew, Periphery Languages, Religious People's Language, Language of Moroccan Jews.

Abstract

This text aims to point at difficulties faced by Hebrew language translators in texts here described as produced in periphery language. For this purpose I mention groups whose spoken language is not considered as central in contemporary Hebrew. Some models of periphery language were included, namely the form of expression used by religious groups and by speakers with poor use of standard norms - native and immigrant speakers with insufficient education. In the case of immigrants, a native Moroccan speaker, with particularities brought from Arab and Jewish-Arab languages spoken in that African country was selected. The presentation of some models points to the inability to obtain a translation that can really expose the nuances and particular cultural impact expressed by the language of these peripheries.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Nancy Rozenchan, Universidade de São Paulo
    Professora Sênior de Língua e Literatura Hebraica da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo e tradutora de literatura hebraica.

Published

2016-12-26

Issue

Section

HEBREW AND JEWISH LITERATURE

How to Cite

Rozenchan, N. (2016). To Translate Periphery Hebrew - is it a Possible Mission?. Cadernos De Língua E Literatura Hebraica, 14, 35-46. https://doi.org/10.11606/issn.2317-8051.cllh.2016.125029