Oito Poemas de 杜甫 Du Fu
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i14p185-196Abstract
Traduzir Du Fu é tarefa impossível. Mas porque é impossível, as traduções acontecem. O poeta chinês burilava de tal modo o correr dos versos, a construção do poema é tão complexa, com permanentes jogos de palavras, alusões literárias, rimas internas e ritmos surpreendentes que muitos dos maiores tradutores para língua inglesa e francesa não têm tido coragem para se aventurar na engenhosa tarefa de o traduzir. Que Du Fu me perdõe a ousadia de tentar verter alguma da sua poesia para a língua de Camões e Pessoa.
Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2013-12-30
Issue
Section
Não definida
License
Copyright (c) 2013 António Graça de Abreu
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
How to Cite
Oito Poemas de 杜甫 Du Fu. (2013). Cadernos De Literatura Em Tradução, 14, 185-196. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i14p185-196