Vilém Flusser: a tradução como superação de fronteiras
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i17p54-65Mots-clés :
Vilém Flusser, Estudos da Tradução, Filosofia da Língua, Cultura, IdentidadeRésumé
Vilém Flusser considerava-se um “cidadão de Praga”. Entretanto a sua Praga, a “cidade dourada” em que tchecos, judeus e alemães conviviam em clima tenso, mas de grande riqueza intelectual, foi destruída pela invasão nazista. Forçado a exilar-se, Flusser veio para São Paulo, onde morou durante 32 anos e naturalizou-se brasileiro. Aqui desenvolveu a sua filosofia da língua e da tradução, e iniciou as pesquisas que o tornariam mundialmente conhecido como teórico dos novos meios de comunicação. Este artigo discute as ideias de Flusser sobre língua, tradução, cultura e identidade. Como imigrante e poliglota, Flusser desfrutava de uma situação privilegiada para refletir sobreas barreiras entre as nações e as línguas, e considerava a tradução como uma das únicas possibilidades de se superar essas barreiras.
##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
##plugins.themes.default.displayStats.noStats##
Téléchargements
Publiée
2017-05-05
Numéro
Rubrique
Artigos
Comment citer
Vilém Flusser: a tradução como superação de fronteiras. (2017). Cadernos De Literatura Em Tradução, 17, 54-65. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i17p54-65