Aspectos da tradução de versos dos poemas de Púchkin citados em "Meu Púchkin", de Marina Tsvetáieva
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i20p171-187Mots-clés :
Aleksandr Púchkin, Marina Tsvetáieva, poesia russa, prosa russo-soviética, tradução literáriaRésumé
Este artigo propõe uma reflexão sobre alguns aspectos da tradução de versos de poemas de Aleksandr Púchkin citados por Marina Tsvetáieva em seu ensaio "Meu Púchkin", escrito em Paris no ano de 1937. Para tanto, recorreu-se à análise e à exposição das estratégias de recriação tanto dos versos citados diretamente quanto daqueles que são citados indiretamente, incorporando-se ao tecido do texto tsvetaieviano. Com isso, busca-se, ainda, pensar o ofício da tradução literária de um modo geral, à luz do que seria a “tarefa do tradutor”, segundo Walter Benjamin.
##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
##plugins.themes.default.displayStats.noStats##
Téléchargements
Publiée
2018-06-08
Numéro
Rubrique
Período soviético e Revolução
Comment citer
Aspectos da tradução de versos dos poemas de Púchkin citados em "Meu Púchkin", de Marina Tsvetáieva. (2018). Cadernos De Literatura Em Tradução, 20, 171-187. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i20p171-187