Dauthendey, Dörmann, Stramm: três poetas, três poemas

Auteurs

  • Augusto Rodrigues
  • Max Dauthendey
  • Felix Dörmann
  • August Stramm

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i10p81-86

Résumé

Tradução de: Augusto Rodrigues.

Neste artigo será apresentada a tentativa de tradução de três
poemas eróticos, cada um de um poeta de língua alemã do início do século XX, autores que são relativamente desconhecidos no Brasil e praticamente esquecidos na Alemanha, mesmo a despeito de sua representatividade dentro dos movimentos literários a que pertenceram.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographie de l'auteur

  • Augusto Rodrigues
    Augusto Rodrigues é graduado em Tradução e Interpretação inglês/português (UNIBERO) e mestre em Língua e Literatura Alemãs (FFLCH/USP). É autor de diversos poemas e contos publicados em periódicos de poesia e revistas acadêmicas. Atua como tradutor (inglês/alemão/sueco) e como professor de língua alemã.

Téléchargements

Publiée

2009-08-01

Numéro

Rubrique

Não definida

Comment citer

Dauthendey, Dörmann, Stramm: três poetas, três poemas. (2009). Cadernos De Literatura Em Tradução, 10, 81-86. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i10p81-86