Max und Moritz: uma tradução comentada

Auteurs

  • Sigfrid Frömming

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i12p209-224

Mots-clés :

Torop, Busch, tradução comentada, Max und Moritz

Résumé

Wilhelm Busch é autor de “Max und Moritz”, obra publicada em 1865, que conta a história de dois meninos que aprontam traquinagens contra pessoas de uma vila sem nome. Um trabalho dessa envergadura e influência merece atenção e tradução constante. Neste trabalho, pretendeu-se aplicar as teorias descritivas de Peeter Torop a um extrato de texto, com os devidos comentários das escolhas tradutórias. De início tem-se a apresentação do autor do texto. Em seguida, uma pequena abordagem das teorias de Torop. No terceiro momento, o texto original e a sua tradução. Por fim, os comentários das escolhas tradutórias que demandaram mais cuidados. O trabalho em si mostra que é possível aplicar a teoria referida a um texto infantil em versos, tal como apregoado por Torop.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographie de l'auteur

  • Sigfrid Frömming
    Sigfrid Frömming nasceu em Santa Catarina e teve o alemão como língua materna. Fez bacharelado em Teologia – línguas. Formou-se em Letras pela FURB, Blumenau, em 1996. Atua como professor de Inglês no Instituto Federal Catarinense desde 2005. É mestre em Estudos da Tradução pela UFSC e, atualmente, doutorando.

Téléchargements

Publiée

2011-11-01

Numéro

Rubrique

Não definida

Comment citer

Max und Moritz: uma tradução comentada. (2011). Cadernos De Literatura Em Tradução, 12, 209-224. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i12p209-224