Quatro poemas de Jerome Rothenberg

Auteurs

  • Anderson Lucarezi Escritor, formado em Letras pela USP

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i13p89-100

Mots-clés :

tradução poética, impasses tradutórios, Jerome Rothenberg

Résumé

Tradução comentada de quatro poemas de Jerome Rothenberg: "The night the moon was a spider", "Invincible flowers", "The third hell" e "Conversation X".

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographie de l'auteur

  • Anderson Lucarezi, Escritor, formado em Letras pela USP

    Paulistano, formado em Letras (Português / Inglês) pela
    USP e trabalha como professor e tradutor. Em 2012, publicou o livro de poemas Réquiem, pela editora Patuá. Realiza, também, traduções de outros poetas norteamericanos, algumas delas postadas no blog tudo-esta-dito.blogspot.com. Contato: lucarezi@hotmail.com

Téléchargements

Publiée

2020-10-08

Numéro

Rubrique

Não definida

Comment citer

Quatro poemas de Jerome Rothenberg. (2020). Cadernos De Literatura Em Tradução, 13, 89-100. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i13p89-100