The South Atlantic through the looking glass of translation

Roblès and Monémbo in Brazil

Authors

  • Raquel Peixoto do Amaral Camargo USP
  • Mirella Botaro Sorbonne - Paris IV

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.v0i22p35-56

Keywords:

Translation, Cliché, Stereotype, Brazil, Africa, Foreign

Abstract

This essay seeks to articulate the south-south axis (Brazil-Africa) with the north-south (France-Brazil), launching a reflexion about the translation of two francophone novels in Brazil:    Pelourinho (1995, Seuil), by the Guinean author Tierno Monénembo, and Là où les tigres sont chez eux (2008, Zulma), by the French writer Jean-Marie Blas de Roblès. Considered simplistic, when not reductive or prejudgemental, the use of clichés tend to be frowned upon in literary texts. Nevertheless, in those two novels, the role they plays seems to go beyond that expected due to its "common place", namely the worn-out, repeated imagery that doesn't offer anything new or different. What does "Brazil", which is unveiled in these two romances, say about its relationship with the Other, be it African, European or specifically French? What inflexions might clichés about Brazil attain once transplanted into Brazil itself? What transformations does the translation process implicate when it comes to its literary treatment? Should/could the translation act on the "stigmatizing" and "culturalistic" imagery produced in/by francophone texts (France, Africa)? Those issues are key for the reflexion that we aim to launch on the South Atlantic axis, be this reflexion located between the "cliché" and its translation.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Raquel Peixoto do Amaral Camargo, USP

    Doutorando na área de Tradução do Programa de Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês na USP.

  • Mirella Botaro, Sorbonne - Paris IV
    Doutoranda em Estudos Lusófonos na Université Paris - Sorbonne.

References

ALENCASTRO, Alencastro Luiz Felipe de. O trato dos Viventes Formação do Brasil no Atlântico Sul, São Paulo, Editora Schwarcz, 2002
BAKTHIN, Mikhail. La poétique de Dostoievski. Trad. Isabelle Kolitcheff. Paris, Éditions du Seuil, 1970.
CANDIDO Antonio, “Dialética da Malandragem” In : O discurso e a cidade. São Paulo, Livraria Duas Cidades, 1993
CHAVES, Luis, OS PELOURINHOS: Elementos para o seu catálogo geral, Edições José Fernandes Júnior, Lisboa,1938.
DAHER, Andrea. L’Oralité perdue. Essai d’histoire des pratiques lettrées (Brésil XVIe-XIXe siècle). Paris, Classiques Garnier, coll. Géographies du monde, 2016.
GARNIER, Xavier. “Pelourinho: Précis pour une littérature initiatique” In Interculturel Francophonies, Alliance Française, no 9, juin-juillet 2006.
HERZFELD, Michael. La Pratique des stéréotypes. In: L'Homme, 1992, tome 32 n°121. Anthropologie du proche. pp. 67-77.
LÉVI-STRAUSS, Claude. Tristes tropiques. Paris, Plon, 1955.
MONÉNEMBO, Tierno. Pelourinho. Paris, Éditions du Seuil, 1995.
MONTAIGNE, Michel de. Ensaios. Trad. Sérgio Milliet. São Paulo, Ed. 34, 2016 (1580).
MOURA, Jean-Marc. Lire l’exotisme. Paris, Dunod, 1992.
MOURA, Jean-Marc. Exotisme et lettres francophones. Paris, Presses Universitaires de France, 2003.
MOURALIS, Bernard. Les contre-littératures. Paris, Hermann Éditeurs, 2011 (1975).
RIAUDEL, Michel. (dir.), France Brésil, Paris, Adpf, 2005 (catalogue des ouvrages disponibles en France sur le Brésil : arts, littérature, sciences humaines).
ROBLÈS, Jean-Marie Blas de. Là où les tigres sont chez eux. Paris, Zulma, 2008.
ROBLÈS, Jean-Marie Blas de. Lá onde os tigres se sentem em casa. Trad. Maria de Fátima Oliva do Coutto e Mauro Pinheiro. Rio de Janeiro, Record, 2011.
VERGER, Pierre. Flux et reflux de la traite des nègres entre les golfs du Bénin et Bahia de Todos os Santos du XVIIe au XIXe siècles. Paris, Mouton, 1968.
ROUANET, Sérgio Paulo. Regard de l’autre, regard sur l’autre. In: Diogène, 2001/1 (nº 193). Disponível em: < https://www.cairn.info/revue-diogene-2001-1-page-3.htm>. Acesso em: 20 de agosto de 2018.
VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo. No Brasil todo mundo é índio, exceto quem não é. In.: Eduardo Viveiros de Castro, Eduardo. Encontros, Renato Sztutman (org.). São Paulo, Azougue, Coleção Encontros, 2008.
Centro National de Ressources Textuelles et Lexicales. Disponível em : <http://www.cnrtl.fr>. Acesso em: 20 de julho de 2018.
Dicionário de língua portuguesa Caldas Auleste. Disponível em: <http://www.aulete.com.br>. Acesso em: 20 de julho de 2018.

Published

2018-12-21

How to Cite

Camargo, R. P. do A., & Botaro, M. (2018). The South Atlantic through the looking glass of translation: Roblès and Monémbo in Brazil. Revista Criação & Crítica, 22, 35-56. https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.v0i22p35-56