Renée Vivien, tradutora de Safo
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.v0i20p152-168Mots-clés :
Renée Vivien, Safo de Lesbos, tradução.Résumé
O objetivo deste artigo é apresentar e comentar, de forma breve, as traduções/versões francesas de duas composições atribuídas à poeta Safo de Lesbos (VII-VI a.C.) feitas por Renée Vivien (1877-1909). O enfoque não será posto na avaliação da qualidade literária do seu textos em francês, em comparação com o texto grego, mas sim, nas motivações que levaram essa autora a traduzir os poemas sáficos, assim como na sua escolha explícita em afirmar o homoerotismo poético, expresso no feminino, que pode ser lido nesses fragmentos e que, a contragosto ou não, impôs-se, em alguma medida, à crítica que se dedicou a comentá-los como uma questão incontornável.##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
Références
ALBERT, N. G. “Renée Vivien d’un siècle à l’autre”. Diogène, Paris, v. 228, n. 4, p. 146-140, 2009. Disponível em: https://www.cairn.info/revue-diogene-2009-4-page-146.htm. Acesso: 13 out. 2017.
BRUNET, P. L’égal de dieux. Cent versions d’un poème de Sappho. Paris: Allia, 1998.
CALAME, C. L’éros dans la Grèce Antique. Paris: Belin, 1996.
CARRIÈRE, Jean. “Edith Mora, Sappho. Histoire d'un poète et traduction intégrale de l'œuvre, 1966”. Revue des Études Anciennes, Bordeaux, t. 70, n.1-2, p. 153-155, 1968. Disponível em: http://www.persee.fr/doc/rea_0035-2004_1968_num_70_1_3815_t1_0153_0000_2. Acesso: 16 maio 2017.
DACIER, A. Les poésies d’Anacréon et de Sapho, traduites de grec en françois, avec des remarques par Madame Dacier. Nouvelle Édition augmentée de notes latines de Mr. Le Fèvre. Amsterdam: Paul Marret, 1699. Disponível em: https://books.google.com. Acesso: 15 maio 2017.
DEJEAN, J. Fictions of Sappho, 1546-1937. Chicago & London: The University of Chicago Press, 1989.
DEMARCHI, C. Uma Safo à francesa: estudo das representações de Safo em imagens pictóricas da França do século XIX. 2013. 365f. Tese (doutorado) – Faculdade de Educação, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 2013. Disponível em: http://www.bibliotecadigital.unicamp.br/document/?code=000906096. Acesso: 26 mar. 2016.
ÉCARNOT, C. L’écriture de Monique Wittig. À la couleur de Sappho. Paris: L’Harmattan, 2002.
FABRE-SERRIS, J. “Anne Dacier (1681), Renée Vivien (1903): Or What Does it mean for a Woman to Translate Sappho?” In: HALL, E.; WYLES, R. (eds.). Women Classical Scholars: Unsealing the Fountain from the Renaissance to Jacqueline de Romilly. Oxford: Oxford University Press, 2016. p. 78-102.
GREENE, E. (ed.). Reading Sappho: contemporary approaches. Berkeley: University of California Press, 1996.
GUBAR, Susan. “Sapphistries”. Signs, Chicago, v. 10, n. 1, p. 43-62, Autumn, 1984.
KASKOURA-SCHULZ, M. Sappho chez Baudelaire: pour une poésie à la croisée des arts. Sarrebruck: Éditions Universitaires européennes, 2016.
LLOYD-JONES, H. “Sappho’s Poetry - Mora Édith: Sappho. Histoire du poète et traduction intégrale de l’œuvre. Pp. 462. Paris, Flammarion, 1966. Paper 30 F”. The Classical Review, Cambridge, v. 17, 3, p. 269-271, dez. 1967.
MARKS, E. “Lesbian Intertextuality”. In: MARKS, E.; STAMBOLIAN, G. (eds.). Homosexualities and French Literature. Ithaca and London: Cornell University Press, 1979. p. 353-377.
MORA, É. Sappho. Histoire d’un poète et traduction intégrale de l’œuvre. Paris, Flammarion, 1966.
PRINS, Y. “Sappho’s Afterlife in Translation”. In: GREENE, E. Re-reading Sappho: reception and transmission. Berkeley: University of California Press, 1996. p. 36-67.
RAGUSA, G. Fragmentos de uma deusa: a representação de Afrodite na lírica de Safo. Campinas: Editora da Unicamp, 2005.
SKINNER, M. “Woman and language in ancient Greece, or, why is Sappho a woman?” In: RABINOWITZ, N.; RICHLIN, A. (eds.). Feminist theory and the classics. New York: Routledge, 1993. p. 125-142.
SNYDER, J. Lesbian desire in the lyrics of Sappho. New York: Columbia University Press, 1997.
VIVIEN, R. Brumes de Fjords. Paris: Alphonse Lemerre, 1902. Disponível em : http://gallica.bnf.fr. Acesso: 13 out. 2017.
VIVIEN, R. Évocations. Paris: Alphonse Lemerre, 1903a. Disponível em : http://gallica.bnf.fr. Acesso: 13 out. 2017.
VIVIEN, R. Sapho. Traduction nouvelle avec le texte grec. Paris: Alphonse Lemerre, 1903b. Disponível em : http://gallica.bnf.fr. Acesso: 18 maio 2017.
VIVIEN, R. Études et Préludes, Cendres et Poussières, Sapho. Aurillac: ErosOnyx, 2007.
VOIGT, E.-M. (éd.). Sappho et Alcaeus: fragmenta. Amsterdã: Athenaeum – Polak & Van-Gennep, 1971.
WITTIG, M. Le corps lesbien. Paris: Les éditions de minuit, 2004 [1973].
WITTIG, M. Le point de vue, universel ou particulier. In: __, La pensée straight. Paris: Amsterdam, 2007 [1982], p. 89-95.
WITTIG, M.; ZEIG, S. Brouillon pour un dictionnaire des amantes. Paris: Grasset, 2001 [1976].
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les termes suivants :
- Les auteurs conservent le droit d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication, avec le travail sous la Licence Creative Commons Attribution qui permet le partage du travail avec reconnaissance de l'auteur et de la publication initiale dans cette revue scientifique.
- Les auteurs sont autorisés à assumer des contrats supplémentaires séparément, pour une distribution non exclusive de la version de la contribution publiée dans cette revue (par exemple, publication institutionnelle ou en tant que chapitre de livre), avec reconnaissance de la publication initiale et originale dans cette revue.
- Les auteurs sont autorisés et encouragés à publier et distribuer leur travail en ligne (par exemple auprès de leurs institutions ou sur leur page personnelle) à tout moment avant ou pendant le processus éditorial, car cela peut générer des échanges académiques productifs, ainsi qu'une croissance de l'impact et de la citation de l'article publié (Voir The Effect of Open Access).