La letteratura italiana tradotta in Argentina

Authors

  • Silvia Cattoni Universidade de Córdoba

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i34p90-102

Keywords:

Italian literature, Argentine literature, Translation, Development stages

Abstract

In less than two centuries of Argentinian literature, the development of translated Italian literature is intimately related to the pedagogical or aesthetic aims determined by the cultural context of the different historical periods. In general terms, it is possible to assert that literary translation in Argentina had as its aim the expansion of the cultural horizon of a reader that consolidated itself along with the new nation. Translation was a writing practice with decisive influence on national literature during the subsequent stages and it was closely related with the cultural policy carried out by Victoria Ocampo from 1931 onwards by means of the magazine Sur and its further editorial project. This was due to the fact that it favoured its renewal and incentivated numerically and quantitatively the versions from national translators. The present study proposes a systematic but provisory panorama of Italian literature translated in Argentina. The main objective is to record the most abundant moments and the interpretation of the results obtained in relation to translation in the national literary system.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Silvia Cattoni, Universidade de Córdoba
    Formada em Letras Modernas, Magister em Literatura italiana em perspectiva intercultural  (F. L- UNC) e Doutora em Letras junto à Universidade de Cordoba. Titular de Literatura Italiana junto à Faculdade de Letras e Filosofia e de Literatura Ocidental junto à Faculdade de Línguas da Universidade de Córdoba. É coordenadora de projetos de pesquisa em literatura comparada. Publicou vários ensaios sobre as mudanças na língua da literatura italiana contemporânea, sobre a literatura da emigração e sobre o imaginário italiano na literatura argentina do Novecentos. È diretora da coleção Traiciones Cartoneras da editora Sofia Cartonera (FFyH-UNC).

References

AULLICINO, J.“¡Qué viva la traducción!- La letteratura italiana in Argentina” http://www.nazioneindiana.com/2013/06/01/que-viva-la-traduccion-la-letteratura-italiana-in-argentina/ Aceso14/02/2016.

BLANCO T, CATTONI, S. y otros. Repertorio Bibliográfico de las relaciones entre las Literaturas Argentina e Italiana. Córdoba: del Copista, 2008.

BLANCO, T. Italia en el imaginario de los escritores argentinos, (Premio Fondo Nacional de las Artes). Córdoba: Garden Press, 1995.

BRUSCHI, R. Le edizioni argentine di Fontamara negli anni ’30 In ARTUCIO G. (org.) Escrituras e Imágenes. Paraná: editorial Uader, 2014, p.394.

GIANCIOTTI, V. (a cura di) La bibliografía della letteratura italiana in America Latina. Torino: Edizioni della Fondazione Giovanni Agnelli, 1992.

TORRES FIERRO, D. “Conversación con Manuel Puig: La redención de la cursilería. Entrevista a Manuel Puig’, en http://www.revistacontratiempo.com.ar/puig.htm. Aceso 9/11/2014.

ROMANO SUED, S. “El dilema de la traducción. El viaje y la diáspora de la escritura”. http://www.raco.cat/index.php/Transfer/article/viewFile/287005/375218. Aceso 20/9/2016

WILLSON, P. La constelación del sur: traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX. Buenos Aires: Siglo Veintiuno Editores, 2004.

Downloads

Published

2017-11-07

Issue

Section

Articles

How to Cite

Cattoni, S. (2017). La letteratura italiana tradotta in Argentina. Revista De Italianística, 34, 90-102. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i34p90-102