Il lessico del portoghese sotto lo sguardo di Gaetano Osculati: elementi di fauna e flora

Autori

  • Benilde Socreppa Schultz Universidade Estadual do Oeste do Paraná

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i35p125-149

Parole chiave:

Gaetano Osculati, Viaggiatori italiani, Neologismi del portoghese

Abstract

Il Fiume delle Amazzoni e il suo grande bacino idrografico fiancheggiato da imponenti foreste hanno sempre esercitato un’immensa seduzione su tutti coloro che ne hanno sentito parlare. Sin dal suo scopritore
Vicente Pinzón, che nel 1500 lo chiamò Rio Santa Maria del Mar Dulce, ad oggi,
avventurieri, biologi, cartografi, geografi, indigenisti e tanti altri scienziati hanno cercato le sue acque per ottenere informazioni che avrebbero potuto spiegare
la grandiosità di quest’opera della natura. Il fascino del Fiume-Mare ha anche attirato l’attenzione del viaggiatore italiano Gaetano Osculati, che il 26 ottobre 1847 ha iniziato il suo viaggio in canoa sul fiume Napo, uno dei tributari del fiume delle Amazzoni, la cui sorgente è situata all’Equatore. Gaetano Osculati, che si riflette in Orellana, fa lo stesso, e al termine del suo viaggio di quattro anni compilò il libro Esplorazioni delle Regioni Equatoriali lungo il Napo ed il fiume delle Amazzoni, pubblicato a Milano nel 1854, di cui abbiamo raccolto
il lessico portoghese inserito incidentalmente o volontariamente nell’opera.
Scrivendo di ciò che ha osservato, in assenza di termini in italiano, l’esploratore si avvale di nuove parole, trascrivendole nel modo in cui le ha ascoltate. Di solito si osserva, all’interno della narrazione, una stretta connessione tra il denominare e il narrare: al nominare, il narratore concentra sulla parola una serie di segni linguistici, la sua carica culturale, la sua conoscenza e la sua capacità espressiva.
In questo articolo, alla luce delle teorie di Alves (1990, 2010), Klajn (1972),
Nunes (1996), ci proponiamo di raccogliere, registrare e classifi care i prestiti lessicali nell’opera di Gaetano Osculati, per poter contribuire allo studio della lessicologia storica portoghese e italiana e in particolare per recuperare i prestiti lessicali portoghesi utilizzati dal viaggiatore italiano.

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Biografia autore

  • Benilde Socreppa Schultz, Universidade Estadual do Oeste do Paraná
    Licenciada em Letras Português e Italiano pela UFPR (2003), Mestre em Letras, Língua, Literatura e Cultura Italianas pela USP (2007), e Doutora em Letras, Língua, Literatura e Cultura italianas pela USP (2014). Atualmente é professora do Curso de Letras - Italiano da Universidade Estadual do Paraná. Atua nos seguintes temas: língua italiana, literatura e cultura italianas, Lexicologia e Neologia.

Riferimenti bibliografici

ALVES, I. M. Neologismo. São Paulo: Ática, 1990.

ALVES, I. M. Neologia e neologismos do português brasileiro contemporâneo. In: LIMA-HERNANDES, M. C.; CHULATA, K. de A. (Orgs). Língua portuguesa em foco: ensino-aprendizagem, pesquisa e tradução. Lecce: Pensa Multimedia Editori, 2010, v. 1, p. 35-44.

CARVAJAL, G. de. Descubriemento del Rio de Las Amazonas. Sevilla: Imprenta de E. Rasco, 1894.

G.R.A.L. Gruppo di Ricerca Archeostoriche del Lambro. Gaetano Osculati. Mostra Storica. Museo Civico “Carlo Verri”, Biassono. Disponível em: <http://www.museobiassono.it/Italiano/index.php?page=/Italiano/Mostre/GaetanoOsculati/Pagina03.html>. Acesso em: 20 mar. 2017.

HOUAISS, A. Dicionário Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2009. CD-ROM.

IANNI, O. A Metáfora da Viagem. Revista Cultura Vozes, Petrópolis, n. 2, p. 3-19, março-abril 1996.

KLAJN, I. Influssi inglesi nella lingua italiana. Firenze: Leo S. Olscki Editori, 1972.

LA CONDAMINE, C-M de. Viagem na América meridional descendo o rio das Amazonas. Brasília: Senado Federal, 2000, p.14. Disponível em: <https://www2.senado.leg.br/bdsf/bitstream/handle/id/1045/580837.pdf?sequence=4>. Acesso em: 19 mar. 2017.

NAVARRO, E. de A. Curso de Língua Geral. (Nheengatu ou tupi moderno). São Bernardo do Campo: Paym Gráfica e Editora, 2016.

NOGUEIRA, J. C. O legado tupi na fauna e na flora acreanas: contribuição para o ensino da língua portuguesa. In: NASCIMENTO, L. M.; LIMA, S.S. (Orgs.). Caleidoscópios da cultura brasileira. Rio de Janeiro: Letra Capital, 2014, p. 26-37.

NUNES, J. H. Discurso e instrumentos linguísticos no Brasil: dos relatos de viajantes aos primeiros dicionários. São Paulo: 1996. Tese (Doutorado em Linguística). Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, São Paulo, 1996.

OSCULATI, G. Esplorazioni delle Regioni Equatoriali lungo il Napo ed il fi ume delle Amazzoni. Milano: Presso i Fratelli Centenari, 1854.

SCHULTZ, B. S. O conhecimento de mundos desconhecidos: palavras e coisas do português na literatura dos viajantes italianos. Cascavel: Edunioeste, 2016.

SCHULTZ, B. S. Brasileirismos e portuguesismos incorporados ao léxico da língua italiana: análise de campos léxico-conceptuais. São Paulo, 2007. Dissertação (Mestrado em língua italiana). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, 2007.

SMITH, A. Os conquistadores da Amazônia. Quatro séculos de exploração e aventura no maior rio do mundo. Tradução de M. T. M. Cavallari. São Paulo: Best Seller, 1990.

TRECCANI. Dizionario bibliográfico. Disponível em: <http://www.treccani.it/enciclopedia/gaetanoosculati_(Dizionario-Biografi co)/>. Acesso em: 16 mar. 2017.

Pubblicato

21-04-2024

Fascicolo

Sezione

Artigos

Come citare

Schultz, B. S. (2024). Il lessico del portoghese sotto lo sguardo di Gaetano Osculati: elementi di fauna e flora. Revista De Italianística, 35, 125-149. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i35p125-149