Jaguanhenhém: Um estudo sobre a linguagem do Iauaretê

Authors

  • Marcel Twardowsky Ávila Universidade de São Paulo
  • Rodrigo Godinho Trevisan Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2448-1769.mag.2015.98404

Keywords:

Guimarães Rosa, portuguese, tupi language, hybridism, jaguar-man

Abstract

In Meu tio o Iauaretê, Guimarães Rosa renders a great experimentalism regarding language into prose, using it as an instrument in which the jaguar-man narrator’s hybridism emerges, by means of a blend of Portuguese and the Tupi language. The use of the Tupi language, especially in the Nheengatu form, is remarkably dense, because of that a study of the elaborate language in this work turns out to be quite revealing. Throughout this paper, we approach the various forms in which the Tupi language blends with Portuguese in Rosa’s narrative, and suggest interpretations that stem from the study of such linguistic hybridism, which endows some uniqueness to the language denominated Jaguanhenhém. Finally, we present a glossary in which we listed and translated the items in the Tupi language used by Rosa. Thereby, this paper aims at filling a gap pointed out by Haroldo de Campos in his well-known A Linguagem do Iauaretê essay

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Marcel Twardowsky Ávila, Universidade de São Paulo
    Mestrando do programa de Estudos da Tradução vinculado ao Departamento de Letras Modernas da Universidade de São Paulo
  • Rodrigo Godinho Trevisan, Universidade de São Paulo
    Mestrando do programa de Estudos da Tradução vinculado ao Departamento de Letras Modernas da Universidade de São Paulo

References

AMORIM, Antônio Brandão de. Lendas em nheengatu e em português. Manaus: Fundo Editorial – ACA, 1987.

ARRONCHES, João de. O caderno da lingua;ou. Vocabulario portuguez-tupi de frei João de Arronches, 1739; notas e commentarios á margem de um manuscripto do sec. XVIII. [Organizado por Plinio Ayrosa] São Paulo : Imprensa official do estado, 1935.

BENDITO Rosário. [S.l.]: Scribd., [201-]. Disponível em: <http://pt.scribd.com/doc/91640937/Bendito-Rosario#scribd>. Acesso em: 5 de maio de 2015.

CAMPOS, Haroldo de. “A Linguagem do Iauaretê”. In: Metalinguagem & outras metas. São Paulo: Perspectiva, 1992, pp. 57-63.

CHAMBOULEYRON, Rafael. “O Sertão dos Taconhapé. Cravo, Índios e Guerras no Xingu Seiscentista”. In.: Histórias do Xingu – Fronteiras, Espaços e Territorialidades (Séculos XVII-XXI). Org.: Célio Martins de Souza e Alírio Cardozo. Belém. Editora Universitária UFPA, 2008, pp. 51-74.

CHAMBOULEYRON, Rafael; MELO, Vanice Siqueira de. Aleivosias e extorsões do gentio na Amazônia colonial. Texto integrante dos Anais do XIX Encontro Regional de História: Poder, Violência e Exclusão. ANPUH/SP-USP. São Paulo, 08 a 12 de setembro de 2008, pp. 1-12.

COSTA, Frederico. “Elementos necessários para aprender o nheengatu”. In: Carta pastoral de D. Frederico Costa, bispo do Amazonas a seus amados diocesanos. Ceará: Typ. Minerva, 1909, pp. 157-248.

DA SILVA, Protásio I. R. Tupí ou Nheengatú: garamática umbueçáua mucameençáuêra. Manaus: Seção das Artes Gráficas da Escola Técnica de Manaus, 1945.

DIAS, Antonio Gonçalves. Diccionario da língua tupy chamada língua geral dos indígenas do Brazil. Lipsia: F. A. Brockhaus, livreiro de s.m. o imperador do Brazil, 1858. (Bibliotheca Linguistica, v. 1). Disponível em: <http://books.google.com.br/books?id=6RcJAAAAQAAJ&printsec=frontcover&redir_e sc=y#v=onepage&q&f=false>. Acesso em: 20 de abril de 2015.

DICIONÁRIO AULETE DIGITAL. [S.l.]: c[201-]. Disponível em: <http://www.aulete.com.br/>. Acesso em: 22 de abril de 2015.

DICIONÁRIO eletrônico Houaiss da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2001.

CD-ROM.

DICIONÁRIO PRIBERAM DA LÍNGUA PORTUGUESA. [S.l.]: c[201-]. Disponível em: <http://www.priberam.pt/dlpo/arar>. Acesso em: 17 de abril de 2015.

FARIA, Francisco Raimundo Correia de. Compendio da lingua brazilica para uzo dos que a ella se quizerem dedicar. Pará: Typ. de Santos & Filhos, 1858.

FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda. Novo dicionário Aurélio da língua portuguesa,

ed. rev. e atual. Curitiba: Positivo, 2014.

FRANÇA, Ernesto Ferreira. Chrestomathia da língua brasílica. Leipzig: F. A. Brockhaus, livreiro de s. m. o imperador do Brazil, 1859.

FREIRE, José Ribamar Bessa. Rio Babel: a história das línguas na Amazônia. 2. ed. Rio de Janeiro: EdUERJ, 2011.

HOLANDA, Sérgio Buarque de. “A língua-geral em São Paulo”. In.: Raízes do Brasil. 26. ed. São Paulo: Companhia das Letras, 1995, pp. 122-133.

MAGALHÃES, José Vieira Couto de. O Selvagem. São Paulo: EDUSP; Belo Horizonte: Itatiaia, 1975.

MARTINS, Nilce Sant’Anna. O léxico de Guimarães Rosa. São Paulo: EDUSP, 2001.

MELIÀ, Bartolomeu. Dicionário básico: guaraní-castellano/ castellano-guaraní. Paraguay. Centro de Estudos Paraguaios "Antonio Guasch" - CEPAG, 2002.

NAVARRO, Eduardo de Almeida. Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil. São Paulo: Global, 2013.

O DICCIONARIO anonymo da lingua geral do Brasil, publicado de novo com seu reverso por Julio Platzmann. Edição facsimilar. Leipzig: B. G. Teubner. 1896.

RODRIGUES, João Barbosa. Poranduba amazonense. Rio de Janeiro: Tipografia de G. Leuzinger & Filhos, 1890.

ROSA, João Guimarães. “Meu tio o Iauaretê”. In: Estas estórias. 5. ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2007, pp. 191-235.

SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem às nascentes do rio S. Francisco e pela provincia de Goyaz. São Paulo, SP: Ed. Nacional, 1937. 2v.

SAMPAIO, Teodoro. O tupí na geographia nacional. 3. ed. corr. e augm. Bahia: Escola de Aprendizes Artifices, 1928.

SANABRIA, Lino Trinidad. Mi pequeño avañe'ẽ de mochila. 1a ed. - Buenos Aires: Ruy Díaz, 2010.

SÍMPSON, Pedro Luís. Gramática da língua brasileira: brasílica, tupi ou nheengatu. 5. ed. Rio de Janeiro: Impressão do Jornal do Brasil, 1955.

STRADELLI, Ermano. Vocabulário Português-Nheengatu, Nheengatu-Português. Cotia, SP: Ateliê Editorial, 2014.

TASTEVIN, Constantino. “Vocabulario Tupy - Portuguez”. In: Grammatica da Lingua Tupy. São Paulo: Officinas do Diario Official, 1923, pp. 65-152. [Separata do Tomo XIII da Revista do Museu Paulista]

VOCABULARIO na lingua brasilica manuscrito português-tupí do século XVII, coordenado e prefaciado, Plinio Ayrosa, São Paulo : Departamento de Cultura, 1938.

Published

2015-12-15

Issue

Section

LAVA

How to Cite

Ávila, M. T., & Trevisan, R. G. (2015). Jaguanhenhém: Um estudo sobre a linguagem do Iauaretê. Magma, 22(12), 297-335. https://doi.org/10.11606/issn.2448-1769.mag.2015.98404