Between impotence and miracle: translation H.O.O.Q. or Je vous carmemirandise le mouton sans problème
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v27i0p321-326Keywords:
comic books, Barthes’s notion of text, Philippe GeluckAbstract
The specificity of comic book translation is an impotence: to deal with a text, understood in the broadest sense, that weaves images and words, being allowed only to change the words. This essay attempts to shed some light, albeit obscure, on this quandary by telling and showing an exceptional experience: that of having an author willing to redesign his text to make a translator happy.
Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2016-10-04
Issue
Section
Articles
License
Copyright (c) 2023 Fernando Scheibe
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Scheibe, F. (2016). Between impotence and miracle: translation H.O.O.Q. or Je vous carmemirandise le mouton sans problème. TradTerm, 27, 321-326. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v27i0p321-326