As montanhas nevadas do Tibete: Tradução da poesia de Tsering Kyi

Authors

  • Thais Giammarco Casa Guilherme de Almeida

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i24p75-85

Keywords:

Tsering Kyi, Paulo Henriques Britto, Snow Mountains, Samsara, Tibetan poetry

Abstract

This brief article describes some of the questions involved in the translation of a Tibetan poem into Portuguese from its English version, commenting on its specificities and justifying choices based on premises of the translation of the literary text in general and, in particular, of poetry, with the support of Paulo Henriques Britto’s theory.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Thais Giammarco, Casa Guilherme de Almeida

    Thais Giammarco é Mestre em Teoria e História Literária (Unicamp/2009), com pesquisa e tradução da peça “Dido, Queen of Carthage”, de Christopher Marlowe. Pós-graduada pelo programa de Especialização do CITRAT-USP (2005), interessa-se em especial por projetos de tradução relacionados à poesia e à literatura feita por mulheres. Traduziu recentemente poemas de Lorine Niedecker e “The Yellow Wallpaper”, de Charlotte Perkins Gilman, ainda sem publicação. Atualmente, cursa o Programa Formativo de Tradutores Literários oferecido pela Casa Guilherme de Almeida, em São Paulo.

Published

2021-12-20

Issue

Section

Artigos

How to Cite

As montanhas nevadas do Tibete: Tradução da poesia de Tsering Kyi. (2021). Cadernos De Literatura Em Tradução, 24, 75-85. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i24p75-85