O erótico, o chulo e o obsceno em traduções e adaptações de William Shakespeare: Hamlet, Romeu e Julieta e Otelo

Authors

  • Marilise Rezende Bertin Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i10p47-70

Abstract

Em Shakespeare After All,1 Marjorie Garber inicia o texto com a
seguinte frase: “Cada época cria seu próprio Shakespeare”. A partir dessa afirmação, ela não somente sustenta que as peças do famoso dramaturgo (1564-1616) transcenderam o tempo e o espaço físico alcançando perenidade, como também, de uma outra maneira, assevera que cada momento histórico recria seu próprio Shakespeare, assim como cada um compreende as peças do bardo dentro de um contexto específico e segundo sua visão particular.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Marilise Rezende Bertin, Universidade de São Paulo
    Marilise Rezende Bertin é professora de inglês e português, diplomada em letras pela USP, com licenciatura plena obtida pela Faculdade de Educação da mesma universidade. É mestre em literatura inglesa na USP. Trabalha com adaptações de peças de William Shakespeare juntamente com John Milton, seu orientador. Com ele escreveu Hamlet (Disal, 2005), Romeu e Julieta (Disal, 2006) e Otelo (Disal, 2008).

Published

2009-08-01

Issue

Section

Não definida

How to Cite

O erótico, o chulo e o obsceno em traduções e adaptações de William Shakespeare: Hamlet, Romeu e Julieta e Otelo. (2009). Cadernos De Literatura Em Tradução, 10, 47-70. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i10p47-70