Elementos para a tradução do octossílabo em português
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i7p71-80Resumen
Apesar de algumas vozes dissonantes, como a de Ledo Ivo
(1982: 69), para quem, “talvez, a melhor maneira de traduzir-se um poema, sem tisnar ou martirizar a sua magia nativa, seja a prosa”, a maioria dos tradutores de textos poéticos procura, hoje no Brasil, produzir, na língua de chegada, textos que sejam homólogos aos textos de partida, não apenas no plano do conteúdo, mas igualmente no da expressão, visto que, no poema, este é um plano constitutivo de seu modo de significar.
Descargas
Los datos de descarga aún no están disponibles.
Descargas
Publicado
2006-11-01
Número
Sección
Não definida
Cómo citar
Elementos para a tradução do octossílabo em português. (2006). Cadernos De Literatura Em Tradução, 7, 71-80. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i7p71-80