O dístico elegíaco latino em português: uma proposta de tradução

Auteurs

  • Rafael Sento-Sé Guimarães Falcón Universidade de São Paulo

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i10p71-79

Résumé

Fazemos neste artigo uma proposta de tradução do dístico
elegíaco latino. Para tanto, além de expor certos princípios teóricos, demonstraremos alguns dos possíveis resultados práticos desses princípios, usando como amostra a elegia I, 9 de Propércio, reproduzida a seguir com a respectiva tradução.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographie de l'auteur

  • Rafael Sento-Sé Guimarães Falcón, Universidade de São Paulo
    Rafael Sento-Sé Guimarães Falcón é graduando em Latim pela USP. Desenvolveu pesquisa de iniciação científica em Semiótica e Lingüística Geral e, no momento, está envolvido com a tradução da Apocolocintose ,obra de sátira menipéia latina.

Téléchargements

Publiée

2009-08-01

Numéro

Rubrique

Não definida

Comment citer

O dístico elegíaco latino em português: uma proposta de tradução. (2009). Cadernos De Literatura Em Tradução, 10, 71-79. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i10p71-79