Nas trilhas da escrita ensaística de Lem: anotações do tradutor

Autori

  • Henryk Siewierski Universidade de Brasília

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i17p38-53

Parole chiave:

Stanisław Lem, ensaio científico, ficção científica

Abstract

O artigo apresenta as anotações à margem do trabalho de seleção e tradução dos ensaios de Stanisław Lem para o português, iniciado em 2014. Resultantes da convivência com a obra do autor e seus contextos, da reflexão durante a leitura e tradução, as anotações apontam diversos temas
e ideias da obra ensaística deste clássico da Ficção Científica do século XX, considerado também inovador do ensaio científico pelo uso singular de recursos literários.

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Biografia autore

  • Henryk Siewierski, Universidade de Brasília
    Henryk Siewierski é professor do Departamento de Teoria Literária e Literatura e da Pós-Graduação em Literatura da UnB. Foi editor da revista Aproximações.
    Europa de Leste em Língua Portuguesa e da coleção Poetas do Mundo (Editora UnB). Publicou livros de ensaio, poesia, e traduziu obras de autores poloneses e brasileiros. No início dos anos 80, quando saiu da Polônia para dar aulas na Universidade de Lisboa, percebeu a grande ausência de publicações de autores do outro lado da cortina de ferro, começando então o projeto da revista Aproximações, cuja publicação continuou quando veio para o Brasil. O objetivo da revista era dar voz aos
    autores daquela “outra Europa”, através da tradução de suas obras, bem como à história e a cultura daqueles países.

Pubblicato

2017-05-05

Come citare

Nas trilhas da escrita ensaística de Lem: anotações do tradutor. (2017). Cadernos De Literatura Em Tradução, 17, 38-53. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i17p38-53