Texto e têxtil em O Livro de Travesseiro
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.v0i15p20-40Mots-clés :
quimono, Sei Shônagon, Peter Greenaway, desconstrutivismo, okashi, pizzazzRésumé
Este texto é uma proposta de reflexão em três partes sobre o tema “roupa” em O Livro de Travesseiro, de Sei Shônagon (Japão, séculos X–XI), discutindo a importância dos fazeres relacionados ao têxtil na sociedade aristocrática japonesa da Antiguidade; as suas ressonâncias no contexto da moda no século XX; e a maneira como a metáfora escritura-corpo-vestimenta atualiza-se e amplifica-se na adaptação do livro para o cinema. No livro, texto, têxtil e memória confundem-se, formando uma metáfora complexa que é também um comentário sobre a condição feminina na Corte Imperial de Heian. A adaptação da obra para o cinema (O Livro de Cabeceira, de Peter Greenaway, 1996) conta com a colaboração do designer desconstrutivista Martin Margiela, e acrescenta novas camadas interpretativas a esse aglomerado de imagens relacionadas aos atos de escrever, tecer, ler, traduzir, adaptar e desconstruir. O caráter fragmentário da obra literária pode ainda ser lido como em diálogo com o jornalismo de moda do século XX. O ideal estético do okashi, da literatura clássica japonesa, encontra eco no conceito de pizzazz, de Diana Vreeland, assim como no esteticismo da poética modernista. A roupa como metáfora do texto e a ideia de que roupa é texto estão presentes nesses três momentos interpretativos.
##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
Références
CAVANAUGH, C. Text and Textile: Unweaving the Female Subject in Heian Writing. Positions: East Asia Cultures Critique, Durham, v.4, n.3, 1996. p.595–636. Disponível em: <http://positions.dukejournals.org/content/4/3/595.citation>. Acesso em: 15 jun. 2011.
CORDARO, M. Cronologia de eventos históricos e literários. In: SEI, S. O Livro do Travesseiro. Tradução de G. Wakisaka, J. Ota, L. Hashimoto, L. Yoshida e M. Cordaro. São Paulo: Editora 34, 2013. p.595–607.
CORDARO, M. Pintura e Escritura do Mundo Flutuante: Hishikawa Moronobu e ukiyoe e Ihara Saikaku e ukiyozôshi. São Paulo: Hedra, 2002.
CORDARO, M. Sobre a Estética de Okashi na Tradução de O Livro-Travesseiro de Sei Shônagon. Revista de Estudos Orientais, v.5. São Paulo: USP, 2006. p.127–137.
DWIGHT, E. The divine Mrs. V. New York Magazine. Nova Iorque, nov. 2002. Disponível em: <http://nymag.com/nymetro/shopping/fashion/features/n_7930/>. Acesso em: 13 ago. 2015.
GREENAWAY, P. The Pillow Book. Roteiro do filme. Paris: Dis Voir, 1996.
GUBAR, S. “The Blank Page” and the Issues of Female Creativity. Critical Inquiry, v.8, n.2, Writing and Sexual Difference (Winter, 1981). p.243–263.
HENITIUK, V. Prefacing Gender: Framing Sei Shônagon for a Western Audience, 1875–2006. In: FLOTOW, L. (Org.). Translating Women. Ottawa: The University of Ottawa Press, 2011. p.239–262.
HENITIUK, V. Worlding Sei Shônagon: The Pillow Book in Translation. Ottawa: University of Ottawa Press, 2012.
IVANOVA, G. Knowing Women: Sei Shônagon’s Makura no Sôshi in Early-Modern Japan, 2012. Faculty of Graduate Studies, Asian Studies, University of British Columbia, Vancouver. Tese de Doutorado. Disponível em: . 238 fl. Acesso em: 22 ago. 2014.
KEENE, D. Anthology of Japanese Literature. Tóquio: Tuttle, 1996.
KITAMURA, K.; SUZUKI, H. Makura no Sôshi Shunshoshô. Tóquio: Seisandô, 1925. Disponível em: Biblioteca Nacional do Parlamento Japonês, <http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/945600>. Acesso em: 6 ago. 2015.
LOSCIALPO, F. Fashion and Philosophical Deconstruction: a fashion in-deconstruction. In: WITT-PAUL, A.; CROUCH, M. (Ed.). Fashion Forward. Oxford: Interdisciplinary Press, 2011. p.13–27.
MINER, E. Comparative Poetics: an intercultural essay on theories of literature. Nova Jérsei: Princeton University, 1990.
MORRIS, I. Introduction. In: SEI, S. The Pillow Book of Sei Shônagon. Tradução de Ivan Morris. Londres: Penguin, 1971. p.9-19.
NAGAI, K. Kaisetsu [解説]. In: SEI, S. Makura no Sôshi. Shinpen Nihon Koten Bungaku Zenshû, v.18. Edição de Kura Toshinori. Tradução e notas de Matsuo Satoshi. Introdução e apêndices de Nagai Kazuko. 7.ed. Tóquio: Shôgakukan, 2011 [primeira edição de 1997]. p.475–509. [新編 日本古典文学全集 18 『枕草子』 / 校注・訳者 — 松尾聡, 永井和子 / 発行者 — 蔵敏則 / 発行所 — 小学館]
O LIVRO DE CABECEIRA (Título original: The Pillow Book). Direção de Peter Greenaway. Produção de Kees Kasander. Roteiro de Peter Greenaway, adaptado da obra Makura no Sôshi, de Sei Shônagon. 1996 (produção); s/d (DVD). 1 filme (120min), DVD, son., color.
OXFORD Dictionaries. Pizzazz. Oxford: Oxford, s/d. Disponível em: <http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/pizzazz>. Acesso em: 15 ago. 2015.
RAUD, R. The Heian Literary System: a tentative model. In: HOCKX, M.; SMITS, I. (Orgs.). Reading East Asian Writing: The Limits of Literary Theory. London: Routledge, p.92–116.
SEI, S. Makura no Sôshi — Nihon Koten Bungaku Zenshû, v.18. Tóquio: Shôgakukan, 2011. [枕草子]
SEI, S. Notes de Chevet. Tradução e notas de André Beaujard. Paris: Gallimard, 2000.
SEI, S. The Pillow Book — the diary of a courtesan in tenth century Japan. Tradução e notas de Arthur Waley. Tóquio: Tuttle, 2011.
SEI, S. The Pillow Book of Sei Shônagon. Tradução e notas de Ivan Morris. Londres: Penguin, 1971.
SHIMONO, H. Prefacio. In: SEI, S. El Libro de la Almohada de la Dama Sei Shônagon. Tradução de Iván Pinto Román, Osvaldo Gavidia e Hiroko Shimono. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, 2002. p.13–24.
THOMETZ, K. From the library of Diana Vreeland. Books are weapons, Nova Iorque, mar. 2012. Disponível em: <http://www.the-private-library.com/2012/03/27/from-the-library-of-diana-vreeland-2/>. Acesso em: 13 ago. 2015.
VREELAND, D. Diana Vreeland asks, why don’t you. Harper’s Bazaar, Nova Iorque, jun. 2014. Disponível em: <http://www.harpersbazaar.com/culture/features/a2620/diana-vreeland-why-dont-you/>. Acesso em: 12 ago. 2015.
WAKISAKA, G.; CORDARO, M. Sobre a obra, a autora, o contexto e a tradução. In: SEI, S. O Livro do Travesseiro. Tradução de G. Wakisaka, J. Ota, L. Hashimoto, L. Yoshida e M. Cordaro. São Paulo: Editora 34, 2013. p.7–41.
WALLACE, J. Objects of Discourse: Memoirs by Women of Heian Japan. Michigan
ZEAMI, M. Hagoromo de Zeami — o charme sutil. Tradução de Haroldo de Campos, Darci Kusano e Elza Doi. São Paulo: Estação Liberdade, 2005.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les termes suivants :
- Les auteurs conservent le droit d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication, avec le travail sous la Licence Creative Commons Attribution qui permet le partage du travail avec reconnaissance de l'auteur et de la publication initiale dans cette revue scientifique.
- Les auteurs sont autorisés à assumer des contrats supplémentaires séparément, pour une distribution non exclusive de la version de la contribution publiée dans cette revue (par exemple, publication institutionnelle ou en tant que chapitre de livre), avec reconnaissance de la publication initiale et originale dans cette revue.
- Les auteurs sont autorisés et encouragés à publier et distribuer leur travail en ligne (par exemple auprès de leurs institutions ou sur leur page personnelle) à tout moment avant ou pendant le processus éditorial, car cela peut générer des échanges académiques productifs, ainsi qu'une croissance de l'impact et de la citation de l'article publié (Voir The Effect of Open Access).