“Eu sou surda, tenho a minha voz”: leituras sobre autoria feminina surda
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.i28p254-274Mots-clés :
Surdos, Autorrepresentação, Diferença, Literatura Surda.Résumé
O presente artigo busca traçar uma análise crítica de textos de autoria de mulheres surdas com o objetivo de discutir os modos de autorrepresentação da diferença surda, colocando em foco a heterogeneidade de tal experiência. O referencial teórico adotado para dar materialidade ao objetivo traçado parte primeiro da interrogação acerca da emergência deste novo perfil autoral que interpela o estatuto do literário ao produzir discursos que rompem com a ideia de homogeneidade e instauram o discurso da diferença enquanto recurso identitário. Além disso, devido a heterogeneidade do corpus que compõe o objeto de nossa análise, que reúne narrativas autobiográficas e performances poéticas em língua de sinais, é igualmente acionado um referencial teórico que dialoga com pesquisas sobre a escrita de si e performances em Slam.
##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
Références
AGAMBEN, Giorgio. “O autor como gesto”. In: AGAMBEN, Giorgio. Profanações. Tradução de Selvino José Assmann. São Paulo: Boitempo, 2007.
ANDREIS-WITKOSKI, Sílvia e SANTOS, Rosani Suzin. Ser surda: história de uma vida para muitas vidas. Curitiba: Juruá Editora, 2013.
ARFUCH, Leonor. O espaço biográfico. Dilemas da subjetividade contemporânea. Tradução de Paloma Vidal. Rio de Janeiro: EdUERJ, 2010
COSTA, Brenda. Bela do silêncio (com a colaboração de Judith Carraz). Tradução Mariana Echalar. São Paulo: Martins, 2008.
DORZIAT, Ana. O outro da educação: pensando a surdez com base nos temas identidade/diferença, currículo e inclusão. Petrópolis: Vozes, 2009.
FOUCAULT, Michel. “O que é um autor?”. In: FOUCAULT, Michel. Estética: Literatura e Pintura, Música e Cinema. Coleção Ditos & Escritos III. Organizador Manoel Barros de Almeida. Tradução de Inês Autran Dourado Barbosa. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2009, 2ª Edição.
GILBERT, Ana Cristina Bohrer. Vértice do impensável: um estudo de narrativas em síndrome de Down. Rio de Janeiro: Editora da FIOCRUZ, 2012. Coleção Criança, Mulher e Sociedade.
HALL, Stuart. Cultura e representação. Tradução de Daniel Miranda e William Oliveira. Rio de Janeiro: Editora PUC-Rio/Apicuri, 2016.
LUCENA, Cibele Toledo. Beijo de línguas – quando o poeta surdo e o poeta ouvinte se encontram. 2017. 154 folhas. Dissertação de Mestrado. Pontifícia Universidade Católica de São, Mestrado em Psicologia Clínica. São Paulo, 2017.
OLINTO, Heidrun Krieger. “Letras na página/palavras no mundo. Novos acentos sobre estudo da literatura”. Palavra n. 1. RJ: PUC.RJ. Departamento de Letras, 1993.
PENNA, João Camillo. “Este corpo, esta dor, esta fome: notas sobre o testemunho hispano-americano”. In: SELIGMANN-SILVA, Márcio. História, memória, literatura. O testemunho na Era das Catástrofes. Campinas: Editora da Unicamp, 2003.
QUEIROZ, Vera. Crítica literária e estratégias de gênero. Rio de Janeiro: EDUFF, 1997.
SACKS, Oliver. Vendo vozes. Uma viagem ao mundo dos surdos. Tradução de Laura Teixeira Mota. São Paulo: Companhia das Letras, 2010.
SILVA, César Augusto de Assis. Cultura surda: agentes religiosos e a construção de uma identidade. São Paulo: Terceiro nome, 2012.
SILVA, Tomaz Tadeu da. “A política e a epistemologia do corpo normalizado”. Espaço: informativo técnico científico do INES. N° 8 / dez. Rio de Janeiro: INES, 1997, p. 3-15.
STROBEL, Karin. As imagens do outro sobre a cultura surda. Florianópolis: Editora da UFSC, 2008.
SKLIAR, Carlos. “Os Estudos Surdos em Educação: problematizando a normalidade”. In: SKLIAR, Carlos. (Org.). A surdez: um olhar sobre as diferenças. 6. ed. Porto Alegre: Editora Mediação, 2013.
VERGAMINI, Sabine Antonialli Arena (Org.). Mãos fazendo história. Petrópolis: Editora Arara Azul, 2003.
V I L H A L V A, Shilhey. Despertar do silêncio. Petrópolis: Editora Arara Azul, 2004.
WITT, Patrícia Rodrigues. Surdez: silêncio em voo de borboleta. Porto Alegre: Editora Movimento, 2013.
ZUMTHOR, Paul. Introdução à poesia oral. Tradução de Jerusa Pires Ferreira. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2010.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Copyright Paulo Tonani 2020
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les termes suivants :
- Les auteurs conservent le droit d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication, avec le travail sous la Licence Creative Commons Attribution qui permet le partage du travail avec reconnaissance de l'auteur et de la publication initiale dans cette revue scientifique.
- Les auteurs sont autorisés à assumer des contrats supplémentaires séparément, pour une distribution non exclusive de la version de la contribution publiée dans cette revue (par exemple, publication institutionnelle ou en tant que chapitre de livre), avec reconnaissance de la publication initiale et originale dans cette revue.
- Les auteurs sont autorisés et encouragés à publier et distribuer leur travail en ligne (par exemple auprès de leurs institutions ou sur leur page personnelle) à tout moment avant ou pendant le processus éditorial, car cela peut générer des échanges académiques productifs, ainsi qu'une croissance de l'impact et de la citation de l'article publié (Voir The Effect of Open Access).
##plugins.generic.funding.fundingData##
-
Fundação Carlos Chagas Filho de Amparo à Pesquisa do Estado do Rio de Janeiro
##plugins.generic.funding.funderGrants## E-26/202.698/2019 (244437)