Richieste in italiano e portoghese brasiliano: da uno studio contrastivo alla riflessione sull'interculturalità

Autori

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i48p64-94

Parole chiave:

Richieste, Italiano, Portoghese brasiliano, Written Discourse Completion Task, Interculturalità

Abstract

Il Gruppo di ricerca “Pragmática (inter)linguística, cross-cultural e intercultural ” (CNPq/Fapesp/USP) sta conducendo un’indagine contrastiva incentrata sulle richieste e su come vengono realizzate in diverse lingue e culture, al fine di identificare somiglianze e differenze e di riflettere su come possono interferire nelle interazioni tra i parlanti. Ampiamente studiata, la richiesta è stata scelta per almeno due ragioni: (a) si trata di uno degli atti linguistici più frequenti; (b) è fortemente influenzata da fattori contestuali e culturali. Tali fattori assumono una rilevanza particolare se si considera che si tratta di un Face-Threatening Act o  “atto minaccioso per la faccia” (BROWN; LEVINSON, 1987), visto che con una richiesta si cerca di indurre l’interlocutore a compiere un’azione (SEARLE, 1979) e così si mette in gioco sia la faccia positiva di chi la fa, sia la faccia negativa di chi la riceve. Di fatto, da una parte, un rifiuto può frustrare il bisogno di essere riconosciuti e approvati e, dall’altra, dover reagire a una richiesta può ostacolare la propria libertà individuale. I dati analizzati in questo articolo sono stati raccolti tramite uno degli strumenti utilizzati dal gruppo di ricerca: un Written Discourse Completion Task (WDCT), in cui si presentano situazioni di vita quotidiana che inducono la realizzazione di una richiesta. Ai partecipanti si chiede di scrivere ciò che direbbero se si trovassero nelle situazioni proposte che sono state elaborate tenendo conto di distanza sociale e grado di imposizione, due delle variabili contestuali proposte da Brown e Levinson (1987). I risultati presentati qui sono relativi a due campioni composti da 30 italiani e 30 brasiliani. L’analisi si concentra sugli atti principali e su alcune tipologie di atti di supporto (BLUM-KULKA et al., 1989), oltre che su come espressioni ricorrenti possono essere indizi di convenzionalità in ciascuna delle due lingue di riferimento, considerando in particolare in che modo la conoscenza di queste caratteristiche pragmatiche può influenzare le dinamiche comunicative interculturali.

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Biografie autore

  • Elisabetta Santoro, Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

    Si è laureata in Lingue e Letterature Straniere all’Università degli Studi di Bari (tedesco/ inglese) e in Traduzione alla Ruprecht-Karls Universität d Heidelberg (tedesco/italiano/portoghese). Master e dottorato di ricerca sono stati realizzati presso l’Università di San Paolo (USP), in Brasile, nella quale dal 2003 è docente del corso di Lingua e Letteratura Italiana. I suoi principali interessi di ricerca sono: acquisizione, apprendimento e insegnamento dell’italiano L2, pragmatica, semiotica narrativa e discorsiva e relazioni Italia-Brasile, Su questi temi ha pubblicato diversi articoli e saggi. È presidente dell’Associazione Brasiliana dei Professori di Italiano (ABPI), membro del direttivo dell’Associazione Internazionale dei Professori di Italiano (AIPI) e socia di diverse altre associazioni scientífiche del settore. Coordina il grupoo di ricerca “Pragmática (inter)linguística, cross-cultural e intercultural” (GPP/CNPq/Fapesp) e il gruppo di ricerca “Língua, Identidade e Memória: o italiano dos Italianos do Brasil” (GLIM/CNPq), oltre a essere ricercatrice del LEER (Laboratório de Estudos sobre Etnicidade, Racismo e Discriminação - USP).

  • Mayara da Silva Neto, Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

    Mayara da Silva Neto ha conseguito la laurea in Lettere Italiano-Portoghese (2015) e un Master in Lettere (Lingua, Letteratura e Cultura Italiane, 2018) presso l'Università di São Paulo - USP. Attualmente è dottoranda in Lettere (Lingua, Letteratura e Cultura Italiana) presso l'Università di San Paolo e l'Università del Salento.

Riferimenti bibliografici

AUSTIN, J. L. How to do things with words. London: Oxford University Press, 1962.

BARTALI, V. Request realisation strategies in Italian: The influence of the variables of Distance and Weight of Imposition on strategy choice. Lodz Papers in Pragmatics, 18.1, 2022, p. 55–90. DOI: https://doi.org/10.1515/lpp-2022-0003

BLUM-KULKA, S.; HOUSE, J. J.; KASPER, G. Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood, New Jersey: Alex Publishing Corporation, 1989.

BLUM-KULKA, S. The Metapragmatics of Politeness in Israeli Society. In Watts, R. et al. (Eds.) Politeness in Language: Studies in its History, Theory, and Practice. Berlin: Mouton de Gruyter, 1992.

BRIZ, A.; ALBELDA, M. Una propuesta teórica y metodológica para el análisis de la atenuación lingüística en español y portugués. La base de un proyecto en común (ES.POR.ATENUACIÓN), ONOMÁZEIN 28, 2013, p. 288 - 319.

BROWN, P.; LEVINSON, S. Politeness: Some Universals in Language Use. 2a ed. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

CAFFI, C. La mitigazione. Un approccio pragmatico alla comunicazione nei contesti terapeutici. Muenster, LIT, 2001.

CAFFI, C. Pragmatica: sei lezioni. Roma: Carocci, 2009.

GOFFMAN, E. Ritual de Interação: ensaios sobre o comportamento face a face. Trad. F. Rodrigues Ribeiro da Silva. Petrópolis: Vozes. (Titolo originale: Interaction Ritual: essays on face-to-face behavior. New York: Garden City), 2011 [prima edizione: 1967]. GOLATO, A. Studying Compliment Responses A Comparison of DCTs and Recordings of Natural Occurring Talk. Applied Linguistics, 24, 2003, 90-121. DOI:https://doi.org/10.1515/text.1.21.1-2.187

KERBRAT-ORECCHIONI, C. Les actes de langage dans le discours. Théorie et fonctionnement. Paris: Nathan, 2001.

NUZZO, E. Imparare a fare cose con le parole. Richieste, proteste, scuse in italiano lingua seconda. Perugia: Guerra Edizioni, 2007.

PORCELLATO, A. M.; SPADOTTO, L. do N.; SILVA NETO, M. da. Dalla ricerca alla didattica: proposte per promuovere la consapevolezza metapragmatica e la competenza interculturale nell’insegnamento di italiano L2 ad apprendenti brasiliani. Revista de Italianística, 44, 135-161, 2022. DOI: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i44p135-161.

SANTORO, E. Richieste e attenuazione: un confronto tra italiano e portoghese brasiliano. Normas, vol. 7, n. 2, 2017, p. 179-204. DOI: 10.7203/Normas.v7i2.11173

SANTORO, E.; PORCELLATO, A. M. Língua, cultura e cognição: um estudo do ato de fala do pedido em italiano, português brasileiro, espanhol argentino e alemão. PERcursos Linguísticos, v. 10, n. 26, 2020 p. 49-71. DOI: https://doi.org/10.47456/pl.v10i26.33412

SANTORO, E.; PORCELLATO, A. M. Escolhas linguísticas e valores culturais na construção interacional de pedidos de brasileiros e italianos. Linguagem em (dis)curso 22 (3), Set-Dez 2022. DOI: https://doi.org/10.1590/1982-4017-22-03-465-482

SANTORO, E.; SILVA, L. A.; KULIKOWSKI, M. Z. Estudar pedidos na perspectiva da Pragmática cross-cultural. In: SANTORO, E.; SILVA, L.A; Kulikowski, M. Z. (a cura di.) Estudos em Pragmática: atos de fala em português, italiano, espanhol e inglês. São Paulo: Portal de Livros Abertos da USP, 2021, p. 13-36.

SBISÀ, M. Linguaggio, ragione e interazione: per una pragmatica degli atti linguistici. Edizione digitale: Edizioni Università di Trieste, 2009 [prima edizione: 1989].

SCHALKOSKI-DIAS, L; GODOY, E. Supportive moves in requests and orders in Brazilian portuguese and Uruguayan spanish variant. Acta Scientiarum. Language and Culture, vol. 40, 2018. DOI: https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v40i1.36434.

SEARLE, J. Expression and Meaning. Studies in the Theory of Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press, 1979.

THOMAS, J. Cross-Cultural Pragmatic Failure. Applied Linguistics, 4, 1983, p. 91-112. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/4.2.91.

Dowloads

Pubblicato

2024-04-21

Fascicolo

Sezione

Artigos

Come citare

Santoro, E., & Silva Neto, M. da. (2024). Richieste in italiano e portoghese brasiliano: da uno studio contrastivo alla riflessione sull’interculturalità . Revista De Italianística, 48, 64-94. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i48p64-94

##plugins.generic.funding.fundingData##