Translation and Creation

Authors

  • Paulo Bezerra Universidade Federal do Rio de Janeiro/ UFRJ

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2236-4242.v25i2p15-23

Keywords:

Scientific Translation, Literary Translation, Translator’s Skills.

Abstract

The article begins with the differences betweenscientific and fictional translations, and focus on the second.The fictional translation works with meanings, opens itselfto the plurissignification in the purpose to create a similarity of the dissimilarity; in this process, the translator does nottranslate a language, but what a creative individuality makeswith a language. At last there is an approach to the knowledgeand skills necessaries to a translator of literature: theknowledge of the theories of the literature and of thetranslation, the capacity to preserve the national color ofthe original text and at the same time to respect the arrivallanguage, and the sensibility to his national languagevariations present in the daily and in the literary spheres.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2012-12-10

How to Cite

BEZERRA, Paulo. Translation and Creation. Linha D’Água, São Paulo, v. 25, n. 2, p. 15–23, 2012. DOI: 10.11606/issn.2236-4242.v25i2p15-23. Disponível em: https://www.journals.usp.br/linhadagua/article/view/47712.. Acesso em: 26 may. 2024.