Tradução e Criação

Auteurs

  • Paulo Bezerra Universidade Federal do Rio de Janeiro/ UFRJ

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2236-4242.v25i2p15-23

Mots-clés :

tradução científica, tradução literária, habilidades do tradutor.

Résumé

O artigo parte das diferenças entre as traduções científica e de ficção, para concentrar-se na segunda. A tradução de ficção opera com sentidos, abre-se para a plurissignificação, com o propósito de criar uma dessemelhança do semelhante; nesse processo, o tradutor não traduz uma língua, mas o que uma individualidade criadora faz da língua. Por fim, abordam-se os conhecimentos e habilidades necessários a um tradutor de literatura, a saber: o conhecimento de teorias da literatura e da tradução, a capacidade de preservar o colorido nacional do texto original aliado ao respeito à língua de chegada e a sensibilidade às variações de sua língua nacional tanto na esfera cotidiana quanto na literária.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Téléchargements

Publiée

2012-12-10

Comment citer

BEZERRA, Paulo. Tradução e Criação. Linha D’Água, São Paulo, v. 25, n. 2, p. 15–23, 2012. DOI: 10.11606/issn.2236-4242.v25i2p15-23. Disponível em: https://www.journals.usp.br/linhadagua/article/view/47712.. Acesso em: 19 mai. 2024.