A tradução como ato político: dr. Domingos Jaguaribe e o manual de instrução cívica, de Numa Droz

Auteurs

  • Cleber Santos Vieira Universidade São Francisco; Programa de Mestrado em Educação

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2316-9141.v0i161p165-189

Mots-clés :

prefácios, educação cívica, manuais escolares

Résumé

Neste artigo analisamos traduções de manuais escolares de civismo publicados nos primeiros anos do regime republicano brasileiro. Enfoca-se, sobretudo, a trajetória política do dr. Domingos Nogueira Jaguaribe Filho, tradutor do Manual de Instrução Cívica originalmente escrito pelo suíço Numa Droz. Parte-se do princípio de que os prefácios realçam as circunstâncias sociais que, articuladas à história da educação, trilham os sentidos dos protocolos de leitura, fazendo deles elementos singulares na análise do livro. Através dos prefácios podem-se ler, com maior amplitude, as flutuações na ideia de cidadania, variável que configura a formação cívica dos estudantes.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Téléchargements

Publiée

2009-12-31

Numéro

Rubrique

Artigos

Comment citer

VIEIRA, Cleber Santos. A tradução como ato político: dr. Domingos Jaguaribe e o manual de instrução cívica, de Numa Droz . Revista de História, São Paulo, n. 161, p. 165–189, 2009. DOI: 10.11606/issn.2316-9141.v0i161p165-189. Disponível em: https://www.journals.usp.br/revhistoria/article/view/19122.. Acesso em: 26 mai. 2024.